SLIDE

viernes, 24 de septiembre de 2010

Educación indígena

En Guatemala se hablan 24 idiomas: 21 idiomas mayas (mam, kaqchikel, k’iche  y q’eqchi  son los grupos indígenas con el mayor número de hablantes); el español; el xinka; y el garífuna. Se estima que la población indígena representa el 48,6% de la población nacional.
En el año 1990 se inició la atención educativa bilingüe con el lanzamiento del Programa de Educación Bilingüe Intercultural (PRONEBI), el cual se transformó en 1995 en la Dirección General de Educación Bilingüe (DIGEBI). En el año 2003 se creó el Viceministerio, de Educación Bilingüe Intercultural.
La DIGEBI tiene a su cargo generar las políticas y definir las estrategias, además de coordinar, planificar, organizar, supervisar y evaluar las acciones de educación bilingüe en Guatemala. La DIGEBI tiene cobertura en los departamentos de: Alta Verapaz, Baja Verapaz, Chimaltenango, Huehuetenango, Izabal, Quetzaltenango, Quiché, Sacatepéquez, San Marcos, Sololá, Totonicapán, y municipios de la capital. Al finalizar el ciclo escolar 1998, en estas áreas lingüísticas un total de 167.983 estudiantes (77.215 niñas y 90.768 niños) entre mayas e hispano-hablantes han sido atendidos bajo la modalidad de educación bilingüe.
Una de las principales actividades desarrolladas en los últimos años fue el diseño y elaboración de textos bilingües. Se finalizaron diez prototipos que incluyen las áreas temáticas de cultura maya, matemática e idioma español como segunda lengua, cinco para el nivel preprimario y cinco para el nivel primario. Los materiales están siendo desarrollados en función de la cultura, la lengua y la cosmovisión de los pueblos indígenas. Por ello, se contratan técnicos y escritores especializados, con la condición que sean originarios de las comunidades lingüísticas respectivas. Además, se encuentran en elaboración los textos en 16 lenguas de origen maya, además de garífuna y xinka.
La modalidad educativa bilingüe preprimaria permite impartir en idioma materno la preparación formal necesaria a niños y niñas mayas y de otras etnias, previo a su ingreso a la enseñanza primaria. Come se puede apreciar en el cuadro siguiente, en términos globales la evolución de la educación preprimaria bilingüe entre 1992 y 1998 acusa mayor atención a los niños del área rural y mayor participación del sector público.
Evolución de la educación preprimaria bilingüe, 1992, 1995 y 1998


Total
Urbana
Rural

TotalPúb.Priv.TotalPúb.Priv.TotalPúb.Priv.
1992
TOTAL
79.312
90,9
9,1
7.999
89,2
10,8
71.313
91,1
8,9
Masculino
43.464
90,3
9,7
4.340
88,7
11,3
39.124
90,5
9,5
Femenino
35.848
91,5
8,5
3.659
89,6
10,4
32.189
91,7
8,3
1995
TOTAL
76.799
89,2
10,8
7.953
86,8
13,2
68.846
89,5
10,5
Masculino
41.145
88,7
11,3
4.124
86,9
13,1
37.021
88,9
11,5
Femenino
35.654
89,7
10,3
3.829
86,7
13,3
31.825
90,1
9,9
1998
TOTAL
79.855
90,1
9,9
7.207
85,6
14,4
72.648
90,6
9,4
Masculino
42.209
89,8
10,2
3.850
85,7
14,3
38.359
90,3
9,7
Femenino
37.646
90,4
9,6
3.357
85,5
14,5
34.289
90,9
9,1

La educación primaria bilingüe a cargo de la DIGEBI participó con una atención equivalente al 1,5% del total de la matrícula en educación primaria para 1992 y en 1998, con el 5,6%. La baja participación se debe a que, en el período, el mayor énfasis en acciones de educación bilingüe fue en el nivel preprimario.
La pertinencia lingüística en la secundaria requiere que la educación bilingüe intercultural se expanda verticalmente desde el 3er grado de primaria, el cual se cubre en la actualidad (2004). Sin embargo, ya existen algunas experiencias de educación bilingüe intercultural en el ciclo básico que podrían convertirse en senderos para las poblaciones que en el futuro se gradúen de primaria bilingüe intercultural.  En cambio, la pertinencia cultural y la interculturalidad, como la relevancia para el trabajo y la vida, no necesitan una espera. Se pueden implementar desde el principio de la transformación.

En la enseñanza superior existe la carrera de Educación bilingüe que es ofrecida por la Universidad Rafael Landívar (URL), desde 1984. A partir de 1990 la URL (en el marco de un instituto de lingüística fundado en 1986) también ofrece la carrera de lingüística. Así mismo la carrera de Interprete (Judicial) que se ofreció desde 1997 por las facultades de Quetzaltenango de la Universidad Rafael Landívar, es otra opción de formación universitaria para estudiantes de origen indígena.

La carrera de lingüística, impartida desde 1985 por la Escuela de Lingüística de la Universidad Mariano Gálvez, también es una opción para indígenas. Las últimas dos universidades han sido dinámicas en el desarrollo de programas específicos para estudiantes indígenas.

2 comentarios:

  1. muy bueno tu blog, solo que tienes que mejorar tu ortografía.

    ResponderEliminar
  2. ESTIMADOS HERMANOS:
    Solicito a la defensa de la iglesia católica romana de las bandas de secuestradores y de los impostores web que me sabotean por mis calumniadores convertidos en las ánimas de Fátima por la Vírgen María porque los tales son BABILONIA LA GRANDE la madre de todas las rameras la que se sienta sobre muchas aguas y las 10 vírgenes imprudentes de las bodas del cordero de Dios importantes para el anticristo del Armagedón del vórtice virtual remanente.

    Atentamente:
    Jorge Vinicio Santos Gonzalez,
    Documento de identificacion personal:
    1999-01058-0101 Guatemala,
    Cédula de Vecindad:
    ORDEN: A-1, REGISTRO: 825,466,
    Ciudadano de Guatemala de la América Central.

    ResponderEliminar